![]() |
||||||||
![]() |
![]() Rosaria Lo Russo, (Italienne) ![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|||||
![]() |
Biographie |
![]() |
Rosaria LO RUSSO est née à Florence où elle vit. Poétesse, traductrice, essayiste, lectrice-performer, actrice et enseignante, elle s’occupe de poésie et de théâtre et des rapports que ces deux arts nouent entre eux. Son travail porte également sur la dramaturgie, la littérature théâtrale et la littérature comparée. Parmi ses derniers livres, on trouve Penelope (Napoli, Edizioni d’if, 2003). Lo Dittatore Amore. Melologhi (Milano, Effigie, 2004). Elle a traduit des poètes comme John Donne, Sylvia Plath, Anne Sexton ou Erica Jong. En 2006 elle a réalisé un documentaire sur la vie et l’œuvre de la grande dame de la poésie italienne Amelia Rosselli. www.rosarialorusso.it |
|||||
![]() |
Poème |
![]() |
![]() CHUTES Nous qui avons fait une révolution qui n’a pas fonctionné, nous assumons la fumée comme du lait empoisonné. Le nouveau pape a donné un bon coup de balai au limbe. Même un enfant non baptisé ne pourra plus aspirer à une semi-immortalité. Dans cette clairière qui repousse des métaux lourds nous inhalons des résidus toxiques de droits civils, c’est pour dire. Je lis avec un indicible plaisir, dans une bonne vieille traduction de Sainte Thérèse l’incomparable valeur d’une belle petite mortification. (Traduit par Jean Portante) |
|||||
![]() |
![]() |
|||||||
![]() |