![]() |
||||||||
![]() |
![]() Salman Masalha, (Palestine) ![]() |
![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|||||
![]() |
Biographie |
![]() |
Salman Masalha (Palestine) est poète, traducteur et essayiste. Il vit à Jérusalem depuis 1972. Il a enseigné la langue et la littérature arabes à l’Université hébraïque de Jérusalem. Il écrit en arabe et en hébreu. Il a publié sept livres de poésie. Ses articles, chroniques, poèmes et traductions ont paru dans des journaux, des revues et des anthologies. Son dernier livre, Mother Tongue (ZamanPublications, Jerusalem), écrit en arabe, est sorti en 2006. Pour son livre en hébreu In Place (Am Oved Publications, Tel Aviv, 2004) il a reçu le Prix du Président de la Poésie en Hébreu. |
|||||
![]() |
Poème |
![]() |
Avortement Je suis né dans les sables des routes. Ma main était une vaste voile J’étais la tempête. Le trottoir était un automne qui s’ouvrait sous mes pieds pour les yeux la chanson ou l’histoire. Grâce aux pas des pieds multiples et grâce au vent je me lève comme la poussière au coin d’une rue. Ma blessure fleurit à un carrefour fait dégoutter le pus de la civilisation allume une cigarette dans le brouhaha, porte son sac vide et tombe, mais lui est l’abyme. (Traduit en anglais par Vivian Eden et l’auteur, et de l’anglais par Jean Portante) |
|||||
![]() |